Menu
EN

国际奥委会主席罗格2011中国农历新年的致辞

2011-03-10

Chinese New Year Greetings from Jacques Rogge,President of the International Olympic Committee

我谨代表奥林匹克大家庭恭祝中国人民新年快乐!中国是奥林匹克运动的重要成员,中国运动员一直以来不断取得世人瞩目的体育成绩。2008年北京为世界呈现了一届完美的奥运会!我非常有幸见证了在世界上人口最多的国家举行的奥运会得到了最广泛的充满热情的支持。我们将永远铭记我们的中国朋友在2008年所取得成就,所有的一切都为欢迎来自世界各地的运动员和观众而做,他们的微笑与欢乐证明了本届奥运会的成功。我在北京奥运会的闭幕式上说过:北京奥运会是一届真正的无与伦比的奥运会。这不但是奥林匹克运动更是整个世界的历史时刻!现在我们期待着2014年在中国南京举办的青年奥运会,我和我的同事都坚信这将又是一个在继承北京奥运会基础上的伟大成就。我祝大家新年快乐,成功!新年快乐!

On behalf of the entire Olympic family, I would like to wish the people of China a very happy new year! China is a very important member of the Olympic Movement. Chinese athletes have consistently delivered some of the greatest sporting performances the world has witnessed. And in 2008 the city of Beijing offered the world a magnificent Olympic Games. I was very proud to be able to witness the Games in the most populous country in the world with so much enthusiasm and support from all over China. We will remain forever grateful to Chinese friends for what they have accomplished in 2008. Everything was done to allow athletes and spectators from around the world to feel welcome. Their smiles and their joys stand as testimony to these games' success. At the closing ceremony I described the Beijing Games are truly exceptional. They were historical moment not only for the Olympic Movement but also for the world. And now we look forward to attending to China for the Youth Olympic Games in Nanjing in 2014. My colleagues and I know that it will be another fantastic achievement that is built on the supporting legacy of the Beijing Games. I wish you all a happy and successful new year! Xin Nian Kuai Le!

© Copyright 2020. All rights reserved

版权所有:北京奥运城市发展促进会 未经授权不得使用 ICP10016671号-1